DOC

Yo-Yo Ma and the Silk Road Project

By Corey Hernandez,2014-06-07 22:45
80 views 0
- 1 - Yo-Yo Ma and the Silk Road Project Anchor The Silk Road was a complex series of trade routes between Europe and Asia, established in the first millennium BC. More than a way to exchange goods, the Silk Road became a bridge between cultures as well. Inspired by this ancient market place, world-renowned cellist, Yo-Yo Ma, began the Silk Road P..

    Yo-Yo Ma and the Silk Road Project

Anchor

    The Silk Road was a complex series of trade routes between Europe and Asia,

    established in the first millennium BC. More than a way to exchange goods, the Silk

    Road became a bridge between cultures as well. Inspired by this ancient market place,

    world-renowned cellist, Yo-Yo Ma, began the Silk Road Project in 1998. The goal- to

    bring back the sprit of inter-cultural exchange. Ali Felchi caught up with Yo-Yo Ma at

    the National Mall, in Washington D.C.

    主播

    丝绸之路始建于公元前10世纪,是一条曲折的连接欧亚的商贸通道。丝绸之路

    不仅是商品交易之路, 而且也是文化交流之桥。受这条古代商业通道的启发,

    闻名世界的大提琴演奏家马友友从1998年开始着手" 丝绸之路计划"。他的目标

    是重新恢复文化交流的精神。阿里?菲尔齐在华盛顿特区的国家购物中心沉浸在

    马友友的琴声中。

Reporter

    Much more than spices, textiles and gunpowder were traded along the ancient trade

    route known as the Silk Road. Musical traditions from Japan to the Mediterranean

    were also exchanged. Today, that mythic route has captured the imagination of

    world-renowned cellist Yo-Yo Ma. Four years ago he created the Silk Road Project, a

    collaboration of hundreds of composers and performers from Asia, Europe and North

    America. Ma's mission is to create contemporary music through the inter-mingling of

    traditional forms found along the Silk Road.

    记者

    在丝绸之路的沿途,人们不仅进行香料、纺织品和火药的贸易。传统音乐的交流

    也从日

    本一直延伸到地中海。今天,这条神秘之路深深触动了著名大提琴演奏家马友友

    的想象力。4年前他创建了" 丝绸之路计划",该计划由数百名来自亚洲、欧洲和

    北美洲的作曲家和演奏家组成,马友友要做的就是将丝绸之路沿途的各种民乐融

    合形成当代的音乐。

Yo-Yo Ma

    I've been traveling for the last 25 years, as a musician, as a modern day troubadour,

    and as a guest in a lot of places. They tell you stories, they tell you what is precious to

    them. I know something that is precious to you, you might want something that is

    precious of mine. if we know what is precious to each other, we start a different

    conversation.

    马友友

    25年来,作为一个音乐家、一个现代的吟游诗人、一个去过诸多地方的访客,

    我一直在旅行。当地的人会告诉你许多故事,告诉你他们所珍视的东西。我知道

    你珍爱什么,你或许想也知道我珍爱什么。如果我们知道彼此珍爱的事物,那我

    们的谈话就不一样了。

    - 1 -

Reporter

    You started this project in 1998, when it would have been a good idea anyway; all of a

    sudden, in the post-September 11 world, what does it mean now? Is there a greater

    need for this business of building trust between different cultures, varying cultures?

    记者

    1998年便着手这个计划,即便是在当时它也确实是一个好的想法,但"9?11"

    突变之后,它现在的意义是什么?是不是在不同的文化、多样的文化之间建立互

    相的信任已成为当务之急?

Yo-Yo Ma

    Well, my only answer that I can give is that I'm more committed, more devoted, and

    more passionate to do the exact same work. Kojiro Umezaki plays a traditional

    Japanese flute; he's been performing with the Silk Road Project for the past year.

    马友友

    我唯一的回答就是我会更坚定、更投入、更热情地把这件事情坚持做下去。Kojiro

    Umezaki演奏一种日本传统乐器箫,他去年一直为"丝绸之路计划"演奏。

Kojiro

    I think the exchange of ideas is just fascinating for us because so many times, you

    know, if you're learning a traditional instrument like this, you can get caught up, I

    guess in the system in which this is taught, the instrument is taught, and it's just a

    great way to step aside from that for just a few moments, listen to other people and

    exchange these musical ideas.

    Kojiro

    我觉得各种思想的交流令人着迷,当你学习像这样的传统乐器时,你很容易沉浸

    在原有的体系中,如果能如这样,置身于原有系统之外片刻,听听别人演奏,交

    流音乐理念,真的是很棒。

Reporter

    Talk about business for a second, talk about managing. you brought people together

    from all sorts of different cultures, and you tried to find commonality.

    记者

    让我们谈谈商业运作,谈谈管理吧。你把那么多不同文化背景的人汇集在一起,

    试图发现他们的共性。

Yo-Yo Ma

    I think that one thing that I know is that I don't know so many things. I'm a terrible

    manager. I'm an ideas person, and in music I try and translate ideas, or what is very

    personal and internal from somebody else into me, into somebody else. And when that

    work is done, somebody else gets the idea. Once we have the experience, of seeing

    something on stage in real form, that goes in deeper, and I hope more people will

    actually want to share their stories and I think that leads probably to a better way of

    life.

    - 2 -

马友友

    我想,有一点我很清楚,那就是我并非什么都懂。我是一个很差劲儿的经理。我

    是一个有很多想法的人,而且在音乐中我也尝试和演绎那种人与人之间非常人性

    的、本质的东西。当这个工作做好之后,别人也能理解我的想法。我希望,我们

    一旦观看了舞台上形式真实但比生活更深刻的演出,更多的人会愿意与别人分享

    他们的故事,我认为,由此我们的生活会更美好。

    Fashion Icon Beckham

Reporter

    They've styled their hair into the ever-attractive mullets they've long considered a

    tracksuit to acceptable attire for an evening out. Yes, the professional footballer has

    committed enough fashion crimes to join the eleven at Alcatraz. But wait, there is a

    change a foot. Increasingly, footballers are making the transition from flouting all

    style rules to actually setting the trends. There is a revolution going on in locker

    rooms around the world. Middle field visionary, dead bald maestro, millionaire spice

    guy, and best dressed man in Britain, that's David Beckham for you. Football, but also

    fashion icon.

    记者

    他们留着怪异的发型、穿着运动服出入正式场合,这些足球明星对于时尚规则的

    破坏足够使他们进监狱了。但请等一下,现在有些变化,球星们逐渐从藐视一切

    时尚规则转向引导潮流,眼下,全世界的更衣室里正发生着革命。中场灵魂人物、

    光头艺术大师、百万富翁辣哥、英国衣着最有品位的男人,这就是大卫贝克汉姆。

    足球明星,时尚偶像。

Fashion designer

    "My favorite picture, Fedora, Frock coat, Baggy pants, Spats, very cool."

    时尚设计师

    "这是我最喜欢的画面:软呢帽、双排扣礼服、宽松裤,高帮鞋, 看起来非常酷。

    "

Announcer

    "Please welcome the face of Police, David Beckham."

    司仪

    "让我们欢迎POLICE眼镜的代言人,大卫?贝克汉姆。"

Reporter

    GQ editor Dylan Jones heaps praise on a man whose style credentials include wearing

    sarongs, diamond earrings, and even his wife's underwear. Yet he says Beckham has

    taken the footballer image further than anyone else, right up into the league of movie

    - 3 -

stars and super models.

    记者

    GQ》杂志编辑戴兰?琼斯对贝克汉姆的时尚风格大加称赞,他不仅穿裙子、

    戴钻石耳环,甚至穿他妻子的内衣。琼斯还说,与其他球星相比,贝克汉姆的事

    业走得更远,他正跻身电影明星和超级名模的行列。

GQ editor

    "I think because he's a family man, you know, he's the most famous man in Britain as

    well as probably being considered the best dressed man in Britain. He's kind of

    rampantly heterosexual, so I think that all those things conspire to allow him to play

    with his image to such an extent. That he can be more extreme, he can cover himself

    in baby oil on the cover of GQ, he can wear black painted fingernails and big Fedoras

    and baited boxing shorts, which most footballers as you say, could not do because it

    wouldn't really fit with their image."

    GQ》编辑

    我想因为他是一个有家室的男人, 一个在英国家喻户晓的名人,同时也被认为是英国最时尚的男人,一个被女人们追捧的偶像,所有这些综合在一起使他的形

    象达到了这样的高度。他可以很出位,身上涂满婴儿油出现在《GQ》的封面上,

    他可以涂着黑指甲,带软呢帽,穿拳击短裤。大多数球星都不可能这样做,因为

    那不符合他们的形象。

Reporter

    Beckham's image on and off the pitch won him a million-dollar deal with Police. In a

    year and a half, the sunglasses brand saw its turnover increase three fold, proving a

    model like Beckham is worth the price.

    记者

    贝克汉姆在球场内外的形象为他赢得了POLICE牌太阳镜百万美元的合同。在一

    年半的时间里,这家公司的销售增长了3倍,这证明了像贝克汉姆这样的模特值这个价。

GQ editor

    "They are incredibly up-market, talented, stylish, media friendly, mediated individuals.

    In sense of kudos, there is no great kudos at the moment than getting a sportsman to

    endorse your product."

    GQ》编辑

    他们非常的高贵、有天分、时髦、对媒体友善又有独立意识,在目前,没有比找

    一位体育明星代言你的产品更令厂家荣耀了。

    Fisherman & Author

ANCHOR

    - 4 -

At the confident age of nine, Linda Greenlaw was already making off with her father's

    fishing boat and taking her younger brother and sister on adventures at sea. Today,

    after 20 years as a commercial fisherman, Greenlaw's been called one of the best sea

    captains on the East Coast. But

    she's also made her mark in the publishing world, recalling her adventures at sea and

    her life at home, in a small town in coastal Maine. Valarie Morris tells her tale.

    主播

    琳达?格林鲁9岁的时候就偷偷开着她父亲的渔船,领着她的弟弟妹妹在海上探

    险。今天,作为一名有20年海上经历的渔人,格林鲁现在已经成为东海岸最杰出的船长之一。而她同时在出版界也赫赫有名,她的书讲述了她在缅因州海岸一

    个小城镇的海上探险和日常生活。瓦拉利?莫里斯为您讲述她的故事。

REPORTER

    Off the coast of down East Maine, hidden in the mist, is Idaho, the home of about

    sixty-year rounders, mainly lobster fishermen. It's also the home of Linda Greenlaw,

    former Sword-boat captain, author and lobsterman.

    记者

    在缅因州东部以南的海岸,有一个薄雾笼罩的地方,叫爱达荷。这儿是60岁上

    下的老流浪汉之家,他们大多是捕龙虾的渔民。前"剑鱼"船船长、作家和捕虾人

    琳达?格林鲁就住在这里。

LINDA GREENLAW

    Okay, Dad.

    琳达?格林鲁

    好的,爸爸。

REPORER

    Most of the time, she can be found lobstering with her dad working in the stern. Each

    season has its own story to tell.

    记者

    大多数时间,她都和父亲在船上捕龙虾。每个捕鱼期都会发生各不相同的故事。

LINDA GREENLAW

    I've been fishing for 20 years, all different fisheries. And you definitely get used to the

    up and down. Nobody consistently makes money all year round, no matter what

    fishery you're in, you can have some bad times.

    琳达?格林鲁

    我在不同的渔场捕龙虾已经有20个年头了。当然你对于沉浮都习惯了。不管你在哪个渔场,没有人可以全年都赚钱,你也许会碰到倒霉的时候。

REPORTER

    For years, as captain of a one hundred foot sword-boat, Greenlaw braved dangerous

    weather, and was away from home for months at a time. Greenlaw's best-selling first

    book, Hungry Ocean, tells of her adventures 1500 miles off shore.

    - 5 -

记者

    作为全长100英尺的剑鱼船船长,格林鲁长年勇敢地面对恶劣天气,有一次曾离

    家漂流数月。格林鲁的首本畅销书《饥饿海洋》就讲述了她离海岸1500英里的

    探险经历。

LINDA GREENLAW

    They call it sea fever. It's a feeling you get when you're on the water. I like the way I

    feel when I'm at sea. I'm passionate about catching fish. It doesn't matter what kind of

    fish, and what size. It's what I like to do. And as proud as I am to be recognized, now,

    as the best-selling author, nothing makes me prouder than saying I'm a fisherman.

    琳达?格林鲁

    人们把这叫做"海洋发烧友"。你一旦呆在海上就会有这种感觉。我喜欢在海上航行时的感觉。我热爱捕鱼。鱼的种类和大小并不重要。这是我喜欢做的。虽然我

    以畅销书作家为荣,但没有任何东西能让我更骄傲地说,我是一个渔民。

AN UNIDENTIFIED MAN

    I smell copper-tone. That means that Captain Linda Greenlaw, a lady vain about her

    nose is in my wheelhouse.

    男被访者

    我嗅到了防晒霜的味道,这意味着高傲的琳达?格林鲁船长在我的活动房屋里。

REPORTER

    In the movie "The Perfect Storm", Greenlaw was played by Mary Elizabeth

    Masterantonio. The film, which is based on the real lives of New England deep-sea

    fishermen, tells the tragic story of a captain, Billy Tyme, played by George Clooney,

    who faces an unspeakable triple storm.

    记者

    在电影《完美风暴》中,格林鲁的角色由玛丽?伊丽莎白出演。这部电影是根据

    新英格兰深海渔民的真实故事改编的,讲述了一个名叫比利?泰姆(由乔治?克

    洛尼主演)的船长面临三重可怕风暴的悲剧。

LINDA GREENLAW

    I liked a lot about the movie. I liked the fact, I thought it was a nice tribute to a way of

    life. And I don't mean like a memorial to the men who died. I mean it's like a tribute to

    the people who choose to go to sea. When I heard George Clooney was going to play

    the lead, I begged Warner Brothers, just let me play myself, about fifty times.

    琳达?格林鲁

    我很喜欢这部电影。我喜欢它真实的感觉。我认为这是对一种生活方式的美好赞

    扬。我的意思是这部电影并非祭奠这些死去的船员。我觉得它是对于选择走进海

    洋的人的一种赞美。当我听说乔治?克洛尼要主演这部电影,我向华纳公司请求

    50次,让我演我自己。

REPORTER

    Greenlaw gave up sword fishing, because new regulations made the dangerous

    - 6 -

business that much less practical, and for personal reasons.

    记者

    格林鲁已经放弃了捕鱼生活,因为新的规定使得这项危险的行当更加难以维计,

    同时也有个人原因。

LINDA GREENLAW

    I wanted very much to start my own family. And it just wasn't happening sword

    fishing. I've had some nice boyfriends, but there's something about thanks for dinner,

    see ya in thirty days, you don't get too many second dates. It seems to be some kind of

    a mistake to come to the island to start a family because there are three single men on

    the island, two of them are gay, and one is my cousin. So this wasn't my best move.

    琳达?格林鲁

    我想有自己的家庭。这在捕鱼时是不可能的。我曾有过一些不错的男朋友,但如

    果每天都是谢谢晚餐,30天以后再见的话,不可能有第二次约会。在这个岛上成家也许是一种错误,因为岛上只有三个单身汉,其中两个是同性恋,还有一个

    是我的堂弟。所以这不是我最好的选择。

ANCHOR

    Maybe not the best move in her opinion, but fans of Greenlaw are pretty excited. Her

    latest book hit the shelves this week, "The Lobster Chronicles", life on a very small

    island, accounts the changes in her professional and personal life since returning to

    Idaho.

    主播

    令格林鲁始料不及的是,书迷们相当兴奋。她的新作《龙虾传记》本周非常抢手,

    该书描写了自从她回到爱达荷小岛后,在职业和个人生活方面的变化。

    Salsa King Marc Anthony

If you want to see a Latin explosion, to Marc Anthony, he's part of one. Following last

    year's Salsa set Libre, he adds to his English language output with a new album

    Mended in a stunning collaboration with Rock Thomas.

    如果你想了解激情迸发的拉丁音乐,就去听马克?安东尼吧,他与拉丁音乐融为

    了一体。继去年推出萨尔萨音乐专辑《Libre》之后,他的英文专辑中又多了一

    部新作《拯救》,这是安东尼与洛克?托马斯通力合作的结晶。

Marc Anthony

    I got all music out of my system. I recorded two albums simultaneously, which is

    quite a feat. Two totally different genres Salsa album and pop album literally,

    simultaneously, I jumped from one session to the next. It's by far the most prolific

    musical year of my whole life, the most musical year period.

    马克?安东尼

    - 7 -

我全身充满了音乐的激情。我同时录制两张专辑,这很过瘾,萨尔萨音乐和流行

    乐同时录制,我在两种截然不同的音乐风格之间跳来跳去,那是我一生中音乐作

    品最多的一年。

Marc Anthony

    It's by far the most prolific album I've ever done. You know, it's not as melancholic, as

    deep as the other ones that I've done, and once I realized that, I said, well let me hear

    the last one. It's a little darker, full of a bit of pain, a bit of angst, and uncertainty. And

    I realized that's where I found myself, at that point. That's why this song called

    "Mended" coz so many things had to come together for me to find myself in a

    beautiful place in my life.

    马克?安东尼 《拯救》是我目前为止最积极乐观的一部专辑,它不像我以往的作品那样忧郁,

    那样深奥。当我意识到这一点时,我对自己说,好吧,让我听一听这最后一首单

    曲吧。它听起来有些悲伤,带有一丝丝苦痛,一点点懊恼,还有些许游移不定。

    那一瞬间,我意识到我重新找到了自己。所以,这也是我将这首单曲称为《拯救》

    的原因。许多事情在我身上发生,让我认识到生活是那么美好。

Rob Thomas

    "Tragedy" is a song that I wrote with Cory Rooney for Marc Anthony.

    洛克?托马斯 《悲剧》这首歌是我和考瑞?洛尼为马克?安东尼创作的。

Marc Anthony

    It was sort of curious. I was full of a lot of anxiety, as you can imagine, when you hear

    someone that you respect so much like Rob Thomas is writing some for you, and

    you're just like, I want to know what he thinks, I want to know what he sound like, I

    want to do what he's like, you know. Coz it's his vision, you know, for me.

    马克?安东尼 当你听说你非常崇拜的洛克?托马斯正为你写歌,那种情形你完全可以想象。我

    很好奇,充满了渴望。我想知道他在想些什么,想知道他说话的声音,我希望我

    的歌声他能喜欢。因为那是他专门为我写的歌。

Marc Anthony

    I never set out to be the poster child or educate the world, on what it is to be Latino.

    My music and my accomplishments say that in itself. That this is land of the

    opportunities and anything is possible, I mean, if I'm a symbol of anything, it's that

    anything is possible. You know, I was born and raised on the streets of Harlem, man,

    and I've seen it all. I just worked hard, and I believed in a dream, as hard as it was

    sometimes, and I accomplished what I always thought I could.

    马克?安东尼 我从来没有想过成为拉丁后裔的榜样,或向世人灌输拉丁后裔是什么样子。我用

    我的音乐和我的成就说话。这是一片充满机遇的土地,任何事情都是有可能的。

    如果我象征着什么事情的话,那就是任何事情都是有可能的。我出生在贫民区,

    - 8 -

什么样的事情都见过。我所做的只是努力工作,相信梦想能够实现,虽然有时候

    很艰难,我还是做到了我认为可以做到的。

Marc Anthony

    I'm counting on so much to happen, in order to have a career, in order to make a living,

    in order to entertain. You know, we sold this thing called CD, we take for granted that

    when you press "play", you like, you're gonna feel something. You never see it, coz

    you can't see music. Think about how much we're counting on it, I think about it and

    it's like, how lucky am I. I stand on stage, and I hold this little thing that amplifies my

    voice and the 20, 000 person has to feel it somewhere. It's, I feel really really lucky, I

    feel really really lucky, coz it's so fulfilling. Marc Anthony has out on touring North

    America in July, time for us to also hit the road.

    马克?安东尼

    为了事业,为了谋生,为了娱乐,我相信梦想终会实现。我们卖的这个叫CD

    东西,我们理所当然地认为,当你按下"播放"键,你会感受到一些东西,你从未见过它,因为音乐是看不到的,然而,仔细想想我们是那么依赖它,每当我这么

    想的时候,就感到自己无比的幸运。我站在舞台上,手里拿着这个小东西,它将

    我的声音放大,让两万人都能感觉到我的音乐。我感到自己真的真的很幸运,真

    的真的很幸运,因为我充满了成就感。7月份马克将到北美进行巡回演出,让我们拭目以待吧。

    张文颖摘自《美国有线电视新闻网》

    2008-6-12

    - 9 -

Report this document

For any questions or suggestions please email
cust-service@docsford.com