DOC

Course Outline

By Derek Shaw,2014-06-28 08:57
16 views 0
Course Outline ...

    Cover Sheet

    New Course

    New Program

    Course Modification

    Program Modification

    Course Deletion

    Program Deletion

    COCHISE COLLEGE

    NEW OR MODIFIED COURSE/PROGRAM

    CURRICULUM PROPOSAL

    Course Number: SPA 211 Credits: 4

    Course Title: Introduction to Translation and Interpretation

    Program Title: (under development: Translation and Interpretation)

    Department Head/Originator: Guillermo Retana/Janet Martínez Bernal

    Implementation Date: Spring 2005 Required Fees: None

    Curriculum Committee Review: Date: Nov. 05, 2004

    Faculty Co-Chair: __________________________________________ Date: Dec. 01, 2004

     Signature

    Vice President for Instruction: _________________________________ Date: Dec. 03, 2004

     Signature

    President: _________________________________________________ Date: Dec. 06, 2004

     Signature

    Governing Board:___________________________________________ Date: Dec. 15, 2004

     Signature

    “True and correct according to

    content and policy.”

    Joanna K. Michelich, PhD

    Vice President for Instruction/Provost

    COCHISE COLLEGE

     RATIONALE

    NEW or MODIFIED COURSE/PROGRAM FORM

    Date: 10-19-04

Instructional Unit Submitting: Spanish

    Originator: Janet Martínez-Bernal/Guillermo Retana

A. Rationale for New Course/Program or Modification:

    This course is the prerequisite and entry level course for a planned certificate

    and degree program in translation and interpretation; the basic materials for

    the course were developed by the National Center for Interpretation Testing,

    Research and Policy at the UA as an entry level to be offered at the UA and at

    community colleges for training of Spanish/English translators and interpreters,

    especially in fields related to law and health care.

    B. Supporting Documentation from faculty, advisory groups, external accrediting agencies, and/or

    external interest groups (Attach appropriate documents):

    C. Student Implications:

    Research shows significant improvement in language proficiency, self esteem,

    and general academic achievement for participating students. It also offers

    preparation for careers in translation and interpretation (as certified interpreters

    are now required by law in settings where they previously were not). And it

    offers access to a new degree program from the UA.

    D. Budget Implications:

    No additional cost in salaries; additional potential start-up cost in equipment or

    reference materials will be borne by Title V -- ConeXiones.

    E. Needs Analysis statement to include: (Required for all NEW Programs and Courses) Hint:

    Instructional Managers and Deans are a good resource.

    ? Target population:

    Individuals with competency in English and Spanish at least to the level of

    ENG 100 or post-SPA 202 and with an employment needs for translation and

    interpretation in their employment in law enforcement, courts, hospitals,

    health care delivery, social service agencies, business or tourism.

    ? Projected student enrollment:

    15 per class in the first semester; as the course gains recognition, 15 per

    semester scheduled in two to three locations in the district.

    ? Projected employment opportunities:

    For students completing this course, their increased proficiency in English

    and Spanish will render more employment options open to them in any field

    Please visit http://xwing.cochise.edu/curriculum/ for current forms.

of their choice. As the program, which follows the course, is developed, it

    can lead to specialties in legal and medical interpretation and translation.

    Federally certified court interpreters command salaries of $100-200 per hour

    or more with experience in urban environments; local pay, while much

    lower, for legal interpreting compares favorably to other employment

    opportunities in the area. In addition, persons already employed in

    bilingual environments become more effective and more valuable to

    employ as their skills in accurate translation and interpretation increase.

    ? Projected impact on existing programs within the district and/or state:

    These courses are currently under development at Pima and at several

    colleges in the Maricopa district; ours will be offered concurrently with the

    first “wave” of offerings in the state.

    ? Evidence to support major institutional planning priorities and directions (instructional

    initiative):

    I. To expand and strengthen educational programs and services for

    under-prepared and at-risk students.

    Research at the UA and Pima reported in documents accompanying the

    Quick Start for this class showed the significant decrease in language

    errors in both English and Spanish and the significant increase in general

    academic performance after as little as three weeks of intensive study

    and practice in interpretation and translation. II. To seek out and foster contract training opportunities with non-profit

    organizations, business and industry, and government entities.

    Community organizations such as hospitals and clinics, law enforcement

    agencies and the courtrooms now have a federal mandate from

    legislation now being implemented and enforced to make trained

    interpreters available to those needing them. SEABHS, for one, has

    expressed an urgent need for this program for their employees.

    ? Calendar for implementation:

    First course offering will be on the Douglas Campus in January, Spring

    Semester 2005.

    ? Web link of similar community college programs:

    Not yet available. Community colleges offering this course throughout the

    state are participating in a coordinated effort by the UA under the auspices

    of a FIPSE grant through the National Center for Interpretation Testing,

    Research and Policy’s Arizona Initiative to Improve Latino Access and

    Success. Those involved are in cooperation with each other and pledged

    to mutual support and ongoing communication. Therefore impact will be

    positive for the target population in each of our regions.

    ? Limitations for delivery of the program at other locations in the district:

    No limitations are anticipated. Part of the future curriculum may, with

    further planning, lend itself to “mixed media” delivery, using ITV and/or

    electronic communication.

    Please visit http://xwing.cochise.edu/curriculum/ for current forms.

? Marketing ideas:

    Notification to all public agencies in the counties we serve, letters (customized to the audience) to high school principals, counselors, English and Spanish teachers, PSA’s and press releases with appropriate background information about the course and about the program under development. Some of these materials have already been written by the UA for adaptation by the community colleges for our intended audience. ? Recommended fees: including an explanation of formula to determine fees: No fees beyond the standard college required fees are anticipated at this time.

    Please visit http://xwing.cochise.edu/curriculum/ for current forms.

    COCHISE COLLEGE

    PREREQUISITE CLARIFICATION FORM

Requested By:

    Guillermo Retana 10/16/2008 Department Chair: Date:

    SPA 211 Course Number:

    INTRODUCTION TO TRANSLATION AND INTERPRETATION Course Title:

Current prerequisite statement:

    SPA 202 or SPA 203 and ENG 100 or ENG 101 or some equivalent proficiency per instructor

    assessment or other College recognized measure.

    Requested prerequisite statement in catalog:

    SPA 202 or SPA 203, and ENG 100.

    Expanded/clarified prerequisite statement: (List each requirement clearly and completely)

    1. (SPA 202

    2. or SPA 203)